0

云南旅游必去的景点英文翻译(最新6篇)

浏览

6216

范文

6

篇1:云南旅游景点导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 1289 字

+ 加入清单

黛眉山世界地质公园位于云南省洛阳市新安县北部山区,秦岭与太行山的过渡地带,黄河小浪底水库上游南岸,公园分为龙潭大峡谷、荆紫山、黛眉山、青要山和万山湖五大景区,面积约328km2。是一座以沉积构造遗迹和地质地貌景观为主,以地质灾害遗迹、典型矿产和水体景观等相互辉映为特色的综合型地质公园,其中龙潭大峡谷为黛眉山世界地质公园的核心景区。

龙潭大峡谷风景区位于洛阳市新安县石井乡,东距洛阳市60公里,郑州180公里,连霍高速、310国道、陇海铁路横穿县境,位置优越,交通便利,享有“中国嶂谷第一峡”、“古海洋天然博物馆”、“峡谷绝品”和“黄河山水画廊”等美名。同时洛阳万山湖风景区凝聚万里黄河之精华,荟萃北国山水之大观,成为“中国最具发展潜力景区”和“中国优秀旅游目的地”。

从平面图上看,龙潭大峡谷像是一条东西横卧的巨龙,而且峡谷内处处以龙的传说为宗,因而得名——龙潭大峡谷。

龙潭大峡谷是一条由紫红色石英砂岩经流水追踪下切形成的U型峡谷,全长12公里,谷内嶂谷、隘谷呈串珠状分布,云蒸霞蔚,激流飞溅,红壁绿荫,悬崖绝壁,不同时期的流水切割、旋蚀,磨痕十分清晰,巨型崩塌岩块形成的波痕大绝壁国内外罕见。观赏山崩地裂的旷世奇观,体验探幽览胜的绝妙意境。景区的六大自然谜团(水往高处流、佛光罗汉崖、巨人指纹、石上天书、蝴蝶泉、仙人足迹)七大幽潭瀑布(五龙潭、龙涎潭、青龙潭、黑龙潭、卧龙潭、阴阳潭、芦苇潭)八大自然奇观(绝世天碑、石上春秋、阴阳潭瓮谷、五代波纹石、天崩地裂、通灵巷谷、喜鹊迎宾、银链挂天)令人惊叹不已,流连忘返。红岩绝壁,飞瀑幽潭,狭沟深谷,奇石绿荫,组成世界上罕见的山水画廊。

回顾龙潭大峡谷风景区的发展历程:

20_年1月龙潭大峡谷获得“省地质公园”称号;

20_年8月获得“国家地质公园”称号;

20_年8月18日,联合国教科文组织世界地质公园评审组专家对龙潭大峡谷进行了世界地质公园验收,他们对龙潭大峡谷的美学价值和科学价值给予了极高的评价和赞美,库穆博士说:“我到过很多地方,龙潭大峡谷是我见过的世界上最美的峡谷!”

20_年9月18日英国当地时间下午3时(北京时间22时),在英国北爱尔兰首府贝尔法斯特召开的第二届世界地质公园大会上,王屋山——黛眉山被联合国教科文组织世界地质公园评委会正式授予“世界地质公园”称号。

20_年9月29日,龙潭大峡谷顺利通过了“质量、环境、职业健康安全”三项国际化标准管理体系认证。11月,又入选“洛阳市新八大景”。

20_年3月龙潭大峡谷风景区被评为“20_年游客最喜爱的十大超级景区”、“20_年摄影家最喜爱的十大超级景区”、“20_年导游最喜爱的十大超级景区”。

近年黄河小浪底水利枢纽工程完成后,在新安北境的黄河主干道上形成了168平方公里的辽阔水面,碧波万顷的万山湖和独具特色的地质公园互为映衬,红石韵,黄河魂,山光水色,两相辉映,构成了万里黄河上一簇具有特殊科学意义和美学价值的璀璨明珠。龙潭大峡谷就是这黛眉山世界地质公园中的典型代表。

龙潭大峡谷,以它罕见的地质构造,奇特的地形地貌和清丽的生态环境,构成了独具特色的“天然地质博物馆”。

展开阅读全文

篇2:云南旅游景点导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 747 字

+ 加入清单

各位朋友,欢迎您来到云南开封清明上河园。

清明上河园是仿照北宋著名画家张择端的《清明上河图》按1:1的比例原样建造而成的,完美再现出宋代开封繁华如梦的盛景。清明上河园在1992年7月开始动工,1998年10月28日正式对游客开放。全园占地面积600亩,是中原地区最大的仿宋建筑群。

国家旅游总局给清明上河园的价值定位是:“步入画卷,梦回千年”。每天上午九点,清明上河园都要举行隆重热烈的开园仪式,蔚为大观,不可错过。

清明上河园的开园仪式隆重热烈,具有浓厚的地方色彩。大家请看,首先出场的是马队。骑手们个个身着宋式短装,手擎彩旗,在一片冲天锣鼓声中呼啸而来,分列场地两旁;紧接着奔腾而出的是欢迎盘鼓,盘鼓手也是宋装打扮。大鼓悬在腰畔,动作整齐划一,鼓声震天,鼓点欢快;最后出场的是在张龙、赵虎、王朝、马汉簇拥下上场的一代名臣包拯包青天。只见他铁面黝黑,双目有神,大步向您走来,欢迎您到清明上河园游览。接着,马队骑手们手中旌旗挥舞,盘鼓手中大鼓齐鸣,游客们在“包青天”的带领下,共同走进清明上河园。清明上河园游览的序幕拉开了。

这幅图描绘的是东京汴梁清明时节的繁荣景象,是当年繁荣盛世的见证,突出反映了当时北宋都城的城市面貌和各阶层人民的生活。

大家请看,首先映入我们眼帘的是城郊农村的景象。广漠的田野,河渠纵横。岸边老树杈新芽未吐。薄雾轻笼,略显寒意,正是早春天气。打麦场上有几个石碾子,是用于秋收时脱粒用的,此时还闲置在那里。为什么说反映的是清明时节呢?大家请看柳林边有一支队伍,最先的三个人前呼后喊正在追赶着一匹奔马。其后有一顶轿子,轿上插满柳条。因为宋代有一种说法是“扫墓归来不插柳,大鬼小鬼跟着走”,可见图中展现的是扫墓归来的景象。又因是在早春时节,而春季只有在清明节才有上坟扫墓祭拜先祖的习俗。

展开阅读全文

篇3:云南旅游景点导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 677 字

+ 加入清单

各位游客:

你们好,欢迎你们来到昆明旅游

云南中部,有一片波光浩渺的湖水,俨如高原上镶嵌的一颗璀璨晶莹的明珠,这就是古老的“滇南泽”,因距昆阳城最近,故又名“昆阳湖”,即人们熟悉的“五百里滇池”。以往诗人对她描写是:昆池千顷浩溟漾,浴日滔天气量洪,倒映群峰来镜里,雄吞六河入胸中。坐落在这美丽高原湖畔的城市,就是春城昆明。昆明是云南省的省会,位于云贵高原中部,四面环山,南临滇池,六河纵横,中间一马平川,形成了膏腴沃壤的昆明坝子。

昆明地处云贵高原中部,市中心海拔1,891米。南濒滇池,三面环山。属于低纬度高原山地季风气候,由于受印度洋西南暖湿气流的影响,日照长、霜期短、年平均气温15摄氏度。气候温和,夏无酷暑,冬不严寒,四季如春,气侯宜人,是极负盛名的“春城”。为此前人有诗描写它的特点是:昆明腊月可无裘,三伏轻棉汗不流,梅绽隆冬香放满,柳舒新岁叶将稠。每年的12月到来年的3月,一群群躲避北方海域寒风的红嘴鸥,万里迢迢地从远方飞来,落栖在昆明城中。

昆明还是自然景观和人文景观的荟萃之地。悠久的历史、独特的地质结构,为昆明留下了众多的文物古迹和风景名胜。昆明市是一个发展中的国际旅游城市,目前,已形成了以世博会为中心的集自然风光和民族风情为一体的多功能的四季皆宜的旅游胜地。

昆明海拔746米至4247米,面积15942平方公里,建成区98平方公里,直辖盘龙、五华、西山、官渡四个区和呈贡、晋宁、安宁、富民、嵩明、宜良、路南、禄劝八个县。人口3635212人,有汉、彝、回、白、苗、蒙古等25个民族,少数民族人口占12.6%,城区人口1611969人。

展开阅读全文

篇4:沈阳的旅游景点导游词英文

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 1751 字

+ 加入清单

Shenyang Zhaoling Mausoleum of the Qing Dynasty:

Hi, good morning everyone, welcome to Shenyang Zhaol-ing Mausoleum of theQing Dynasty. I’m your tour guide, Vickey. I wish you guys can have a wonderfultime with us and make a lot of friends during this trip.

Zhaoling mausoleum is located in the northern suburb of Shenyang, alsoknown as North mausoleum. It is the mauso-leum of the second emperor of the Qingdynasty, HuangTaiJi and his empress. It is the largest and most magnificent oneof three Imperial Mausoleums in Qing dynasty, and is also one of the mostcompleted existing ancient imperial Mauso-leum building groups in stock. In20__, the UNESCO (Unit-ed Nations Educational, Scientific and CulturalOrganiza-tion) officially listed Shen Yang Zhaoling mausoleum as the WorldHeritage.

HuangTaiJi is the eighth son of the first emperor Nurhachi of Qing dynasty.He, who was born in Liaoning, was famous in politics and strategy. He unifiedthe Northeast China. Zhaoling mausoleum was build from 1643 to 1651. Theex-isting building was the result of reconstructions and en-largements. In termsof architectural style, Mausoleum Zhaoling not only absorbed the advantages ofthe Ming Dy-nasty (which is the times before Qing Dynasty), but alsoas-similated to Manchu people. So it’s a typical Mausoleum blend of Han andManchu culture.

Here we come to the long-en Palace. Long-en Palace is the main palace ofthis mausoleum. It is also known as the "Xiang Palace". It enshrines the shrinesof HuangTaiJi and his empress and the emperor held grand ceremonies here. It wasbuilt in 1643, and was rebuilt in 1691. It was named “long-en" in 1650 and theplaque was hung at the same time. Alright, you guys can go use the restroom. Weare gathering here after 15 minutes.

展开阅读全文

篇5:云南旅游景点导游词

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 960 字

+ 加入清单

鸡冠洞风景区位于云南洛阳栾川城西三公里处,景区内山青,水秀,石奇,洞幽,四季成游;春天,春花烂漫,十里飘香;盛夏,浓荫蔽日,飞瀑流泉;金秋,红叶满山,层林尽染;隆冬,冰挂银条,松柏凝翠。区内一山。山中一洞,山以形名,洞以山名,因此而取"鸡冠洞风景区"

鸡冠洞属于天然石灰岩溶洞,地质学上称她为喀斯特岩溶地貌。据专家考证,她形成于早,中更新纪,诸多景观早在六,七万年前就已定形。早在清代就有人冒险探幽,奇险。惧而返。

鸡冠洞,洞长1800米,观赏面积23000平方米,由八大景区连缀而成,依次为"玉住潭:,"溢彩殿",叠帏宫",洞天河",瑶池宫","石林坊",洞内峰回路转,曲径通幽,景观布局疏密参差,钟乳石形象各异,姿态万千,或如逸仙,如卧佛,如飞禽,如走兽;或如春竹,如密林,如竹帘,如帷幕,其景观无不栩栩如生,维妙维俏,一片片庞大的石幕犹如琴瑟,以石轻击,琴音清脆,余音袅袅,万古流淌的洞中河,清澈见底,"叮咚"作响,给静逸的鸡冠洞增添了无尽的活力!

鸡冠洞旅游资源丰富,洞中共有大小景点168个,尤其以"众仙迎客","金龟渡仙翁","贵妃出浴","玉兔望月","海豚戏着","鲤鱼戏水","八仙拜寿",等88各景观,姿态奇异,形象逼真而倍受广大游客青昧。

鸡冠洞考古研究价值及高。洞中石花,石旗,石瀑,石幔,石钟乳,石笋密布,据科研数据表明,较长石笋在18.4万年前就已行成,现在通过石笋的内部结构、层关结构以及沉淀下来的物质,可考察出古气候、古环境、古地理等多方面的信息。另有石盾、莲花盆等,它们的结构成因及特征、形状属世界罕见,具有极高的考古价值和科研价值。

鸡冠洞中一年四季恒温18°C,严冬季节洞内热浪扑面、暖意融融、盛夏酷署,洞内寒气侵袭,清神爽心,爽凉宜人,被称为"自然空调"。

九四年被云南省政府命名为"省级风景名胜区",九七年被省旅游局授予:"云南省十佳旅游景区"。九八年被云南省建设厅授予"风景区管理工作先进单位"、"文明服务示范窗口"、"全省风景区卫生达标先进单位"。

原新华社社长穆青同志为鸡冠洞欣然题名"北国第一洞",中国地质学会洞穴研究会会长朱学稳教授为鸡冠洞作出了"景观壮、堪称北国第一洞府;成因独特,正是国内首家龙宫"的权威性评语。

目前,鸡冠洞正以崭新的姿态、优质文明的服务,迎接四海宾朋观光游览。

展开阅读全文

篇6:北京旅游景点天安门英文导游词_英文导游词_网

范文类型:导游词,适用行业岗位:旅游,导游,全文共 4410 字

+ 加入清单

北京旅游景点天安门英文导游词

Tian’anmen Rostrum

Tian’anmen( the Gate of Heavenly Peace), is located in the center of Beijing. It was first built in 1417 and named Chengtianmen( the Gate of Heavenly Succession). At the end of the Ming Dynasty, it was seriously damaged by war. When it was rebuilt under the Qing in 1651, it was renamed Tian’anmen, and served as the main entrance to the Imperial City, the administrative and residential quarters for court officials and retainers. The southern sections of the Imperial City wall still stand on both sides of the Gate. The tower at the top of the gate is nine-room wide and five –room deep. According to the Book of Changes, the two numbers nine and five, when combined, symbolize the supreme status of a sovereign.During the Ming and Qing dynasties, Tian’anmen was the place where state ceremonies took place. The most important one of them was the issuing of imperial edicts, which followed these steps:

1) The Minister of Rites would receive the edict in Taihedian( Hall of Supreme Harmony), where the Emperor was holding his court. The minister would then carry the decree on a yunpan( tray of cloud), and withdraw from the hall via Taihemen( Gate of supreme Harmony)

2) The Minister would put the tray in a miniature longting( dragon pavilion). Beneath a yellow umbrella and carry it via Wumen( Meridian Gate), to Tian’anmen Gate tower.

3) A courtier would be invested to proclaim the edict. The civil and military officials lining both sides of the gateway beneath the tower would prostrate themselves in the direction of the emperor in waiting for the decree to the proclaimed.

4) The courtier would then put the edict in a phoenix-shaped wooden box and lower it from the tower by means of a silk cord. The document would finally be carried in a similar tray of cloud under a yellow umbrella to the Ministry of Rites.

5) The edict, copied on yellow paper, would be made known to the whole country.

Such a process was historically recorded as “ Imperial Edict Issued by Golden Phoenix”.During the Ming and Qing dynasties Tian’anmen was the most important passage. It was this gate that the Emperor and his retinue would go through on their way to the altars for ritual and religious activities.

On the Westside of Tian’anmen stands ZhongshanPark( Dr. Sun Yat-sen’s Park), and on the east side, the Working People’s Cultural Palave. The Park was formerly called Shejitan( Altar of Land and Grain), built in 1420 for offering sacrificial items to the God of Land. It was opened to the public as a park in 1914 and its name was changed in 1928 to the present one in memory of the great pioneer of the Chinese Democratic Revolution.The Working People’s Cultural Palace used to be Taimiao( the Supreme Ancestral Temple), where tablets of the deceased dynastic rulers were kept.

北京长城英文导游词 ·岳阳楼英文导游辞 ·重庆英文导游词 ·西藏英文导游词

The stream in front of Tian’anmen is called Waijinshuihe( Outer Golden River),with seven marble bridges spanning over it . Of these seven bridges,historical records say the middle one was for the exclusive use of the emperor and was accordingly called Yuluqiao( Imperial Bridge). The bridges flanking it on either side were meant for the members of the royal family and were therefore called Wanggongqiao( Royal’s Bridges). Farther away on each side of the two were bridges for officials ranking above the third order and were named Pinjiqiao( ministerial Bridges). The remaining two bridges were for the use by the retinue below the third order and wre called Gongshengqiao( common Bridges). They anr the one in front of the Supreme Ancestral Temple to the east and the one in front of the Altar of land and Grain to the west.

The two stone lions by the Gate of Tian’anmen, one on each side were meant as sentries. They gaze toward the middle axis, guarding the emperor’s walkway. In front of the gate stands a pair of marble columns called Huabiao. They are elaborately cut in bas-relief following the pattern of a legendary dragon. Behind the gate stands another pair of similar columns. The story of Huabiao may be traced to a couple of sources. One of the versions accredits its invention to one of the Chinese sage kings named Yao, who was said to have set up a wooden pillar in order to allow the ordinary people to expose evil-doers, hence it was originally called a slander pillar. Later it ws reduced to a signpost, and now it serves as an ornament.

共3页,当前第1页123

展开阅读全文